मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ। I am sweet. I am bland!
थपकियों से आज झंझा Even though the wind is slapping
के भले ही दीप मेरा The flame of my lamp
बुझ रहा है, और पथ में, And is extinguishing my fire,
जा रहा छाये अँधेरा। Allowing darkness on the way
पर न है परवाह कुछ भी, I have not a single worry
और कुछ भी ग़म नहीं है And no sorrow at all!
ज्योति दीपक को, तिमिर को, For to light, the lamp and the darkness
पथ की पहचान दी है। I have given the identity of the way!
मैं लुटा सर्वस्व-संचित Looted of all things
पूर्ण भी हूँ, रिक्त भी हूँ I am both complete and empty!
मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ।। I am sweet. I am bland!
अग्नि-कण को फूँक कर, Blowing air over the red coal
ज्वाला बुझाई जा रही है The fire is being quenched
अश्रु दे दॄग में, जलन, By pouring tears on the heart,
उर की मिटाई जा रही है। This heart is being quenched!
इस सुलभ वरदान को मैं, This easy blessing of world
क्यों नहीं अभिशाप समझूँ? why should I not consider it a curse?
मैं न क्यों इस सजल घन से, That which falls from these wet clouds
है बरसता ताप समझूँ? why should i not consider it fire?
मैं मरूँ क्या, मैं जिऊँ क्या, What is I that lives? What is I that dies?
शुष्क भी हूँ, सिक्त भी हूँ I am both parched and soaked!
मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ।। I am sweet. I am bland!
मैं तुम्हारे प्राण के यदि, If in the heart of your soul
अंक में तो क्या हुआ रे? I reside, then what? ( big deal!)
है मनोरम कमल बसता If in a feather resides the
पंक में तो क्या हुआ रे? beloved lotus, then what?
मैं तुम्हारे जाल में पड़ In your trapping web,
बद्ध भी हूँ, मुक्त भी हूँ I am both bound and free
मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ।। I am sweet. I am bland!
--रचनाकार: श्यामनन्दन किशोर -- Poet: Shyamnandan Kishore
पर न है परवाह कुछ भी, I have not a single worry
और कुछ भी ग़म नहीं है And no sorrow at all!
ज्योति दीपक को, तिमिर को, For to light, the lamp and the darkness
पथ की पहचान दी है। I have given the identity of the way!
मैं लुटा सर्वस्व-संचित Looted of all things
पूर्ण भी हूँ, रिक्त भी हूँ I am both complete and empty!
मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ।। I am sweet. I am bland!
अग्नि-कण को फूँक कर, Blowing air over the red coal
ज्वाला बुझाई जा रही है The fire is being quenched
अश्रु दे दॄग में, जलन, By pouring tears on the heart,
उर की मिटाई जा रही है। This heart is being quenched!
इस सुलभ वरदान को मैं, This easy blessing of world
क्यों नहीं अभिशाप समझूँ? why should I not consider it a curse?
मैं न क्यों इस सजल घन से, That which falls from these wet clouds
है बरसता ताप समझूँ? why should i not consider it fire?
मैं मरूँ क्या, मैं जिऊँ क्या, What is I that lives? What is I that dies?
शुष्क भी हूँ, सिक्त भी हूँ I am both parched and soaked!
मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ।। I am sweet. I am bland!
मैं तुम्हारे प्राण के यदि, If in the heart of your soul
अंक में तो क्या हुआ रे? I reside, then what? ( big deal!)
है मनोरम कमल बसता If in a feather resides the
पंक में तो क्या हुआ रे? beloved lotus, then what?
मैं तुम्हारे जाल में पड़ In your trapping web,
बद्ध भी हूँ, मुक्त भी हूँ I am both bound and free
मैं मधुर भी, तिक्त भी हूँ।। I am sweet. I am bland!
--रचनाकार: श्यामनन्दन किशोर -- Poet: Shyamnandan Kishore
No comments:
Post a Comment